In case you're new here, I'm working on a research project trying to figure out dialects of Kriol. The plan is to visit all the communities east of Katherine where Kriol is spoken, interview people (asking the same questions each time) and work out what differs linguistically (and what doesn't) between communities. It's old fashioned dialectology basically - not very different from what people in England or America did when they went from state to state or village to village to lookout for different dialects. Except it's with Kriol.
Well, two and a half months in and the project is going really well. I've visited seven communities: Bulman, Beswick, Barunga, Jilkminggan, Minyerri, Urapunga and Borroloola and done twenty interviews involving 42 people. That means I now have about 40 hours of Kriol recordings to transcribe!
|Driving into rain, on return from Borroloola (Carpentaria Hwy, March 2016)|
|Presenting my project poster at CoEDL Fest, Western Sydney University, Feb 2016|
|Part of the interview is a picture task. This is from an interview we did in a Minyerri backyard, Feb 2016|
On top of that, many of the people I've interviewed have shared some great yarns, insights and personal stories. Some quite touching stories, some genuinely hilarious. Sometimes, I feel completely unworthy and humbled by the generosity and openness that a lot of people have shown me. Other times, I'm just happy and grateful. Okay, so it probably helps that they get a few bucks from the university for their participation, but it's not like it's a 10-minute job. These really are quite extended interviews these guys are doing.
Of course, not every interview has gone brilliantly, nor has every bush trip. None have been disastrous though, so overall, I'm feeling really positive about the progress.
And the info itself? Well... revelation after revelation basically. I've barely transcribed or gone over the recordings I've made yet so I can't say anything concrete about what I've been learning. But despite that, I have a growing list of variables - currently about 50 - that seem to be pretty obvious markers of different dialects within Kriol.
A variable isn't a word as such, but something that has different words or forms (called variants) with the same meaning or function. So, for instance, in Australia, 'plant' is a variable, that has the variants 'plahnt' and 'plent', depending on where you're from or how posh you are. A more famous variable in Australia is swimwear: how you'll say 'togs', 'cozzie', 'bathers' or 'swimmers', depending on where you're from.
|In Jilkminggan, I was completely spoiled by a friend letting me stay with him in this great spot (Feb 2016).|
Variation in pronunciation also seems to help people from Minyerri/Jilkminggan distinguish themselves from people from Ngukurr. People from all those places are usually said to speak just 'Roper Kriol', but there looks to be ways to break that down further. The verb for 'get' in Ngukurr is gajim, but I'm pretty sure I heard Minyerri mob and Jilkminggan mob say gejim or even gijim. In Barunga, Beswick and Bulman, you'll really only hear gedim.
Other times, variation is lexical - that is, a whole different word is used. Kinterms are particularly key here. For example, Beswickmob call their mother's elder sister mulah, but in Ngukurr, they're just your mami. But there are plenty of non-family related variables too. One I have only just learned about is the verb for 'accompany': some Beswick interviewees introduced the term balpbara to me, which I'd never heard before. When I was in Jilkminggan and Minyerri, I was told that they say marawi for the same thing. I'd never heard that word before either!
The examples just keep coming, and I haven't even started going over the recordings properly or done any careful analysis. I'm looking forward to that!
I have another few months to finish off the community visits and interviews - still a long way to go. But next week, I'm going back to UQ for a week so they remember what I look like.
|Random selfie outside the new Beswick shop (March 2016).|